Английский - простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся.
C Calamity is man’s true touchstone. Человек познается в беде. Саге killed the cat. Heработа старит, а забота. Кручина иссушит в лучину. Морских топит море, а сухопутных — горе. Беды да печали с ног скачали. Catch the bear before you sell his skin. Heдели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай. Caution is the parent of safety. Береженого и бог бережет. Charity begins at home. Своя рубашка ближе к телу. Cheapest is the dearest. Дешевой покупке не радуйся. Скупой платит дважды. Дешево, да гнило; дорого, да мило. Cheek brings success. Смелость города берет. Children and fools must not play with edged tools. Дети и дураки не должны играть острыми инструментами. Children are poor men’s riches. Дети — наше богатство. На что и клад, когда дети идут в лад. Choose an author as you choose a friend. Выбирай писателя так, как выбираешь друга. Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer. _ Праздник бывает не каждый день. Рождество раз в год бывает, но с ним веселье прибывает. Circumstances alter cases. Наперёд не загадывай. Всё зависит от обстоятельств. Claw me, and I will claw thee. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет. Cleanliness is next to godliness. Чистота — лучшая красота. Company in distress makes trouble less. Несчастье меньше, когда есть друзья. На миру и смерть красна. Confession is the first step to repentance. Кто сознался, тот покаялся. Признание — сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет. Counsel is no command. Совет в карман не лезет и кармана не трёт. Creditors have better memories than debtors. Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает. Cross the stream where it is shallowest. Heзная броду, не суйся в воду. Переходи речку в самом мелком месте. Crows do not pick crow’s eyes. Ворон ворону глаз не выклюет. Curiosity killed a cat. Много будешь знать, скоро состаришься. Любопытной Варваре нос оторвали. Любопытство до добра не доведёт. Curses like chickens come home to roost. Heрой другому яму, сам в неё попадешь. Отольются кошке мышкины слёзки. Custom is a second nature. Привычка — вторая натура. Custom is the plague of wise men and the idol of fools. Обычай — наказание для умных и предмет по клонения для дураков. Cut your coat according to your cloth. По одежке протягивай ножки. |