ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Предлоги играют важную роль в согласовании членов предложения. В отличие от русского языка, в английском языке всего два падежа, и поэтому, для конструирования английского предложения используются предлоги. Так, например:

     of – соответствует родительному падежу русского языка;

     by, with– соответствует творительному падежу русского языка;

     to– дательному падежу русского языка.

Например:

                        All the windows and doors of the room were locked.

                        Все окна и двери комнаты были заперты.

                        He is a friend of mine.

                        Он мой друг.

                        The letter was written by him.

                         Письмо было написано им.

                        The letter was written with a pen.

                         Письмо было написано ручкой.

                         I have given a composition to the teacher.

                         Я отдал сочинение учителю.

            Предлоги могут быть простые, не разложимые на составные части, сложные, образованные путем словосложения: inside – «внутри», outside– «снаружи», throughout– «через», upon– «на», into– «в», и составные, которые представляют собой сочетание существительного, прилагательного, причастия или наречия с простыми предлогами или союзами, объединенное в единое целое по значению, соответствующему значению знаменательного слова, входящего в его состав.

            Например:

                        Instead of – вместо,

                        Because of – из-за,

                        Opposite to – напротив,

                        in spite of – не смотря на,

                        as far as – до,

                        by force of – в силу,

                        by means of – посредством,

                        in front of – перед,

                        in accordance with -  в соответствии с,

                        contrary to – против,

                        as compared with – по сравнению с,

                        in consequence of – в результате.

            Существуют также предлоги, которые произошли от причастий и сохранили форму причастий:

                        during– в течении,

                        including– включая,

                        concerning, regarding– относительно.

            Предлоги, с которыми сочетаются английские глаголы, обычно не совпадают с предлогами, с которыми сочетаются соответствующие глаголы в русском языке. Употребление того или иного предлога часто определяется не тем словом, которые следует за предлогом, а предшествующим словом (глаголом, а иногда существительным или прилагательным).

            Например:

                        to accuse of – обвинять в,

                        to insist on (upon) – настаивать на,

                        to hope for – надеяться на,

                        to depend on (upon) – зависеть от,

                        to hint at – намекать на,

                        superior to – лучше чего-либо,

                        inferior to– хуже чего-либо,

                        equal to– равный чему-либо,

                        susceptible to– чувствительный к,

                        uncertainof  - неуверенный в,

                        sure of– уверенный в,

                        respect for – уважение к,

                        love for– любовь к,

                        admiration for– восхищение чем-либо,

                        to answer to– в ответ на.

            Некоторые глаголы в английском языке, связанные с определенными предлогами, соответствуют в русском языке глаголам без предлогов:

                        to explain to (smb) – объяснять кому-либо,

                        to wait for – ждать,

                        to care for– интересоваться, любить,

                        to ask for – просить,

                        to aim at  - иметь целью,

                        to look for – искать,

                        to belong to – принадлежать,

                        to listen to – слушать.

            Например:

                        I like listening to classical music,.

                        Мне нравится слушать классическую музыку.

                        I had been waiting for you two hours.

                        Я прождал тебя два часа.

            Некоторые глаголы в английском языке не требуют после себя предлога, но соответствуют в русском языке глаголам, связанным с определенными предлогами:

                        to affect– воздействовать на,

                        to answer– отвечать на,

                        to play– играть в (на),

                        to climb– подниматься на,

                        to need– нуждаться в,

                        to cross– переходить через (улицу, мост),

                        to leave– уехать из,

                        to doubt– сомневаться в,

                        to join– вступить в (присоединиться к),

                        to enter– входить в,

                        to follow– следовать за,

                        to fight– сражаться с (против).

            Например:

                        She plays the piano every evening.

                        Она играет на пианино каждый вечер.

                        Jack crossed the pavement and entered the house.

                        Джек перешел тротуар и вошел в дом.

Примечание: Глагол leave с предлогом for соответствует русскому глаголу уехать в.

                        Сравните:

                        He left the city.

                        Он уехал из города.

                        He left for Moscow.

                        Он уехал в Москву.

            Сочетаясь с различными предлогами, глаголы могут менять свое значение в зависимости от предлога.

            Например: глагол to look – смотреть, в сочетании с предлогами приобретает следующие значение:

            to look after– присматривать за, заботиться о,

            to look at – смотретьна,

            to look for – искать,

to look over– просматривать,

to look to– рассчитывать на,

to look up  - искать в словаре,

look out! – осторожно!

            Например:

                        As I was looking over the papers

                        I came across this paragraph…

                        Просматривая газеты, я наткнулся на этот параграф.

                        Look out! The traffic lights are red.

                        Осторожно! На светофоре красный свет.

                        He is looking to me for his success.

                        Он рассчитывает, что я принесу ему успех.

                        Look at the window: somebody is coming.

                        Посмотри в окно, кто-то идет.

                        Look up the word in the dictionary.

                        Поищи слово в словаре.

                        The mother look after her baby.

                        Мама заботиться о своем малыше.

                        I was looking for the book everywhere, but I didn’t find it.

                        Я везде искал эту книгу, но не нашел ее.